PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
Por um escritor misterioso
Last updated 20 fevereiro 2025
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://d3i71xaburhd42.cloudfront.net/d29ad6257882b0dd89eb4ac2442c5804d5d3435f/11-Figure5-1.png)
A more in-depth understanding of fansub as an avenue for viewers to share their cultural knowledge with the target audience who have minimal knowledge about the source language, culture and the background of the anime is expected. The advancement of multimedia and internet technologies has led to the development of a new form of communication known as fansubbing that connects anime fans from around the globe. Fansubbing can be regarded as a form of collaborative practice because it provides anime fans the opportunity to explain the infusion of foreign cultural elements in local culture, thus enabling the target audience to better understand the anime shows that they are watching. As a translation method, fansubbing also allows anime fans to share their knowledge and interests through a free digital network. In relation to this context, this paper aims to discuss the position of fansubbing as a community’s contribution towards understanding anime in a different culture. The discussion is mainly centred upon the ideas posited by Hatcher (2005) and O’Hagan (2009) on fansub for Japanese anime and technology, Diaz-Cintas and Muñoz Sánchez’s (2006) and Pérez-González’s (2007, 2012) on the conventional subtitling and fansubbing approaches, and Chiaro’s (2008) on viewers experience. Despite the differences between fansub activities and the conventional subtitling practices, this new experience somehow illustrates a practical combination of these two subtitling approaches. This paper is expected to contribute to a more in-depth understanding of fansub as an avenue for viewers to share their cultural knowledge with the target audience who have minimal knowledge about the source language, culture and the background of the anime. In addition, the paper will also seek to understand the potential reception for anime amongst the target audience due to the effects of fansubbing.
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://0.academia-photos.com/attachment_thumbnails/108076105/mini_magick20231130-1-g2bqlv.png?1701329935)
PDF) Linguistics of Enunciation and Audiovisual Translation: subjectivity in the subtitle translation of the movie Clandestine Childhood 1 / Linguística da Enunciação e Tradução Audiovisual: subjetividade na tradução de legendas do filme
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://i1.rgstatic.net/publication/330090104_Toward_understanding_audiovisual_translation/links/5ca44ed6a6fdcc12ee8eed1f/largepreview.png)
PDF) Toward understanding audiovisual translation
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://www.researchgate.net/profile/Jorge-Diaz-Cintas/publication/252503048/figure/fig5/AS:650863773233157@1532189424209/figure-fig5_Q320.jpg)
PDF) Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://i1.rgstatic.net/publication/233314425_Fansubbing_Anime_Insights_into_the_'Butterfly_Effect'_of_Globalisation_on_Audiovisual_Translation/links/61c1b19652bd3c7e05803b3c/largepreview.png)
PDF) Fansubbing Anime: Insights into the 'Butterfly Effect' of Globalisation on Audiovisual Translation
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://i1.rgstatic.net/publication/282075402_Fansubs_and_Market_Access_of_Foreign_Audiovisual_Products_in_China_The_Copyright_Predicament_and_the_Use_of_No_Action_Policy/links/5602764a08aeaf867fb6b383/largepreview.png)
PDF) Fansubs and Market Access of Foreign Audiovisual Products in China: The Copyright Predicament and the Use of No Action Policy
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://d3i71xaburhd42.cloudfront.net/d29ad6257882b0dd89eb4ac2442c5804d5d3435f/12-Table1-1.png)
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://journals.sagepub.com/cms/10.1177/1367877912459145/asset/images/large/10.1177_1367877912459145-fig2.jpeg)
Co-creational subtitling in the digital media: Transformative and authorial practices - Luis Pérez-González, 2013
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://i1.rgstatic.net/publication/307822942_A_New_Development_in_Audiovisual_Translation_Studies_Focus_on_Target_Audience_Perception/links/57ceb3a308aed6789700fe59/largepreview.png)
PDF) A New Development in Audiovisual Translation Studies: Focus on Target Audience Perception
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://www.researchgate.net/profile/Rania-Allam-3/publication/341332684/figure/fig3/AS:890542707724290@1589333335791/Comparative-Chart-of-SL-and-TL-Oriented-Strategies_Q320.jpg)
PDF) Assessing Three Audiovisual Translated Versions of Toy Story 1: A Functional Approach
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://0.academia-photos.com/attachment_thumbnails/80561571/mini_magick20220210-9091-ihjwwe.png?1644499314)
PDF) (2020) Audiovisual Translation
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://journals.sagepub.com/cms/10.1177/17480485221151115/asset/images/large/10.1177_17480485221151115-fig1.jpeg)
The role of online fan communities in the popularization of Turkish TV dramas in Brazil - Gabrielle Camille Ferreira, 2023
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://d3i71xaburhd42.cloudfront.net/d29ad6257882b0dd89eb4ac2442c5804d5d3435f/7-Figure1-1.png)
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://i1.rgstatic.net/publication/323994066_Audiovisual_TranslationA_Critical_Review_on_Sino-western_Perspectives_of_Film_Subtitle_Translation/links/5ab6f24545851515f59dabcc/largepreview.png)
PDF) Audiovisual Translation:A Critical Review on Sino-western Perspectives of Film Subtitle Translation
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://d3i71xaburhd42.cloudfront.net/01979ededda89552182b7dbc016459eddff25a89/11-Figure4-1.png)
PDF] K-Pop V Fansubs, V LIVE and NAVER Dictionary: Fansubbers' Synergy in Minimising Language Barriers
Recomendado para você
-
🎤 anime Fandub 🎧20 fevereiro 2025
-
Another - Anime Fandub20 fevereiro 2025
-
Openings d'Anime Fandub Català20 fevereiro 2025
-
Here is a fandub I wanted to finish for a while! The konosuba fandub!20 fevereiro 2025
-
Anime Fandub Studios20 fevereiro 2025
-
Free: Love Stage!! Yaoi Anime Fandub, Yaoi transparent background PNG clipart20 fevereiro 2025
-
Pin by Anime Fandub on ME CONVERTÍ EN LA FAMILIA DEL VILLANO20 fevereiro 2025
-
Pin by Anime Fandub on 「据说我是反派大小姐」Soy la hija mayor del villano in 202320 fevereiro 2025
-
Fandub of Gojo V Toji #anime #fandub #JJK #gojosatoru #tojifushiguro #20 fevereiro 2025
-
Image tagged with anime fansub ylyl on Tumblr20 fevereiro 2025
você pode gostar
-
Escape! RPG v1.0.320 fevereiro 2025
-
Dark Paradise by: Lana Del Rey (my queen) #music #fyp #lyrics #speedso20 fevereiro 2025
-
▷ Koi Gate, um passeio pela Cultura Oriental ☯ - Bodog20 fevereiro 2025
-
Notice Me🎶 - Rengoku Vs Oni Ripper Edit 👿20 fevereiro 2025
-
EA FC 24: trailer mostra PSG sem Mbappé e gera debate, fifa20 fevereiro 2025
-
My Little Pony Friendship is Magic/International edits20 fevereiro 2025
-
WeTransfer Faster, Free and Without Registration: discover Smash20 fevereiro 2025
-
PS VR2: Sony anuncia cinco jogos de realidade virtual no State of Play; veja os games20 fevereiro 2025
-
The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring Book I, Chapters 1-4 Summary and Analysis20 fevereiro 2025
-
2022 Kildare GAA Allianz League Fixtures - Kildare GAA20 fevereiro 2025